【优优配(www.uupei.com)】优优每日配音最新闻,在中国,提起电影译制片,人们不禁就会想到上海电影译制片厂的配音艺术家。他们以其高超的艺术境界,精到的艺术品质而自成一派。他们精彩的再创造,不仅使外国电影锦上添花,更为配音艺术平添了耀眼的光辉。他们创造了译制片的辉煌时代。配音艺术家们独具魅力的声音,深植几代人的心中,人们追随它、迷恋它,甚至到了如痴如狂的程度。
配音艺术家苏秀、赵慎之、童自荣、刘广宁、丁建华、程晓桦等配音艺术家,从幕后走到台前,在经典作品中,用久违的熟悉声音带给观众高水准的艺术享受。并通过经典配音片段展示、现场朗读相关作品、交流回顾等等方式,一一展现到场及以故的每位配音艺术家。追忆、展现50年代到80年代上译厂一代配音艺术家的辉煌业绩,纪念创造出那不可复制的、自成一派的配音艺术的艺术家。配音艺术家的"重量级粉丝"陈丹青、崔永元和即将陆续揭晓的神秘嘉宾,将以主持人、讲述人的身份,相继登场,与观众分享心中那份久存的敬仰和尊重。以此来纪念上译厂那段令人崇敬的、值得感怀的"辉煌年代"。
导演的话
多少年以来,心里一直装着一个愿望--为自己敬仰和尊重的上译厂的配音艺术家们做点什么。他们独具魅力的声音应当留存;他们的艺术精髓应当弘扬;他们对待艺术的执着精神应当赞佩。然而,年事已高的他们,有的已先后离世;尤其是李梓老师最近的辞世,更唤起自己心中的这份不安,时不我待。此时,与国家大剧院合作,为上译厂配音艺术家们策划此活动,我想,这不仅正应和了自己的愿望,更应和了热爱配音艺术的广大观众的心声。让我们跟随配音大师们声音一起回到那个属于他们年代,聆听他们的经典作品,纪念他们创造的那段令人崇敬的、值得感怀的"辉煌年代",为中国的译制片事业写下精彩的一个篇章吧。