【优优配(www.uupei.com)】看原声电影成为时下的一种时尚。有时台前的明星也走进幕后,玩一把票似的,配配音,过过瘾。
越来越少人知道,二三十年前,有个叫作上海电影译制厂的单位。门脸不大,灰头土脸,却孕育出中国第一批配音演员。那些世界大明星每一个,都是由他们最先介绍给全中国的观众。
1957年才成立的上译刚走出有力的第一步,便遭遇了十年文革,外国电影成了“封资修的毒草”(别问我,我也不知这是啥意思)一夜之间消失了。
八十年代初,随着改革开放,大量的国外经典电影引进,上海电影译制厂重现辉煌,这里译制配音的电影成了人们精神生活中不可或缺的一部分。
在上译辗转重生的过程中,有个看起来羞涩内向的青年,因为看了一场名为《白夜》的译制片,激动得整晚无法安睡。他焦灼地在上海一条弄堂里来回地踱步,一种名叫作理想的火,在他内心燃烧,照亮了那颗年轻的心的每个角落。
他甚至写信到上译,要求厂长接见他,听听他的声音是否可以成为一名真正的配音演员。当然,这封信如石沉大海般失去了消息。这使他明白,要实现理想,必须要有计划地一步步接近。于是,他做出此生第一个重大的决定,考取了上海戏剧学院表演系。在全班的同学中,他用最沉默的方式做着属于自己的梦。1973年,他学成毕业,放弃了去上海话剧院的机会,想尽一切办法,走进了上海电影译制厂。
如今,他快到古稀之年,回想那天清晨,他作为一个演员,第一次走进上译的情景,依然会落泪。他重复着,“我很珍惜这个机会,很珍惜……”说着,他那华丽的声音颤抖了,多年不见,这声音还会令人心碎。
1979年,进厂六年之久的他终于得到了事业的第一个机会,担任《佐罗》中佐罗的配音工作,一位叫童自荣的配音演员从此走入我们的记忆。
不可能忘记,如果你听过那声音,那个潇洒帅气的侠客,身披黑袍,英俊飘逸的影像和激扬悦耳话音的双重震慑,让人无法不为之倾倒。来到中国已年届五旬的阿兰?德龙,初次见到自己在“中国的声音”。这位令整个世界为之迷醉的大明星常常暴躁苛刻,然而坐在放映室里,听到自己的声音由粗犷变华丽,却微笑起来。
“我要你跪下来,请求面前这位小姐的原谅……”遍读国外小说的童自荣,对这种英雄救美的情节自然不会陌生。令他更陶醉的是英雄侠客高尚的情操。在他的散文《品德》中,回忆起一次与一个中年男子的相遇,那人握着他的手,说:“童老师,希望您保持您的品德”。对这次邂逅,他多次回忆,深感自己做得远远不够。
八十年代初,三集长篇电影《茜茜公主》引进中国,令人意外的是,配惯了王子的童自荣,这次被安排成一个丑角――博克上校。想到这个角色,马上耳畔便会回响起那个可爱的声音:
“天哪,殿下,她是刺客……你看你看,她在拿暗器……”
“什么,她是未来的皇后?哦无奈地沉默和凝视。市长先生,请问这里有地洞吗?我想钻进去……”那惟妙惟肖的刻画,实在令人忍俊不禁。这便是童自荣对自己品德的要求,即使是一个配角,他也会认真做到无可复加的地步。
2003年,关于上译因为权利门派而限制大批配音演员艺术创作的事件,被神秘网友在网上爆光。多年没有露面的童自荣,终于出现在观众面前。他坐在仅有十几平米的斗室的一张破旧的藤椅里,头发已花白,面容已苍老。多少迷醉于佐罗那华丽、潇洒、飘逸,独具魅力的声音的粉丝在电脑前心碎,观众的思念如潮水一般涌出。
这一次出现,再不能离开。童自荣曾在散文里回忆:“尚华老师曾说"死也要死在话筒前。"他认为自己还能再配小生,他认真地准备着,在这多年的隐退中,他一点儿没有丢掉专业。更重要的是,那团在他内心的火,一直没有熄灭过,至今依然燃烧着,映照着他那颗因为有信念,所以显得更有力的心脏。
谨以此文,献给观看译制片的激情岁月,以及上海电影译制厂的所有演职员。在原声电影驰骋的今天,我们依然想念他们每一位。
来源西安日报 高 杨