欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音人物传记]冯雪锐:从配音员走到领班

http://www.uupei.com  2012/3/5 11:12:44  优优配·配音人物传记
标签:冯雪锐 配音员 配音演员
冯雪锐:从配音员走到领班
  【优优配(www.uupei.com)】冯雪锐(冯雪瑞),二十多年对工作的热诚和执着,令他成为颇受赞赏的国语配音员。在他参与配音的千多部电影制作中,所配的角色大都是当年的大明星,如谭咏麟、许冠杰、成龙、周润发等一线演员,难怪他自豪地说:“台湾和香港的行家,有谁不认识我? ”然而,面对电影人对配音员的忽视和不尊重,他也感失落:“导演、演员、灯光,最后连茶水的名字也被列在字幕中,那么配音员呢?我们也有努力过呀! ”

  一九七三年的一天,冯雪锐在报章上看到邵氏招考国语配音员的广告。在好奇心的驱下,他参加了面试。考官从几百人中挑选了二、三十人,而冯雪锐也有幸入选。由于他懂得繁体字,很快便从同学中突围而出。

  “我很喜欢看书。以前在农村居住时,由于没甚么好做,于是便把整本字典从头到尾看了两遍,无意中连繁体字的字型也留在脑海中。 当时大部分电影配音班的同学都是从大陆来的,他们只懂简体字。但香港的剧本是用繁体字写作,当他们还在认字时,我已经在研究对白的感情、语气了,明显地走快一步。 因此,我很快便掌握到配音的技巧(配音学习)了!”他解释。

  从配音员走到领班

  八十年代,国语配音员并不多,港产电影要打入台湾、马来西亚或新加坡市场,就必须要为角色配上国语对白。因此,好的配音员都是比较忙的。冯雪锐当然也是其中一个。

  忙碌的工作,使冯雪锐健康日差,而且那种流水作业的工作模式,也使他反省到配音是一门艺术,是需要精雕细琢的。因此,他开始减少工作量。他从配音员转做配音领班,根据 自己的经验,和对各配音员的了解,把角色分配给他们,并且为他们作现场指导。

  “每一次,我都会先看一遍录影带,把戏中所有角色都亲自配一次,肯定所有对白、嘴形都没问题,才正式给配音员配音。这会使配音的过程顺利一些。”身为配音领班,除了统筹配音工作外,还要翻译剧本。冯雪锐对这份职责,是十分讲究和认真的。

  “国语跟粤语有很大的分别。我在北京长大,生活在国语的环境里,对于国语的文法、用字和使用习惯都有较深的认识。因此,为了配合国语市场的口味,保证电影的质素,我有必要对剧本加以翻译和修改。

  失落的感觉

  香港的电影人一向都较为忽略配音工作,漠视它对电影质素的影响,既不愿意出高价请经 验丰富的专业配音员,又不尊重配音从业员,甚至连字幕也不会打出配音员的名字。一九八六年,狄龙和秦沛分别凭《英雄本色》及《癫佬正传》,得到台湾金马奖影帝 和最佳男配角,这两个角色的国语配音,都是由冯雪锐配上的。他说:“ 一个是黑社会 老大,一个是疯子,两个截然不同的角色由我一人演绎。他们获奖,除了说明观众认同他们的表现,也认同他们国语的表现,因此,我也有功劳吧!但就是没有人提及过我!

  导演们怕观众知道演员由别人配音会破坏他们的明星形象,所以连字幕也不会列出配音员的名字。但我不明白,观众明知周润发不懂说国语,又听得出那声音不是他的,那为甚么不可以列出配音员的名字?我觉得很无奈,配音员也需要受尊重的! ”

  冯雪锐坦言,做这份工作是有份失落感的。幸好,同行的赞赏和认同,还给他点点的安慰。“台湾的行家到香港和我聊天,竟拿出一部录音机来,他们说:“你的声音,我们都很熟悉,我们也非常敬佩你的配音,所以要把你的声音录起来呀!”我心想:“ 哎呀!哪有这种事情?”但全凭他们欣赏我,平衡我的失落感,令我二十多年那种不被尊重的感觉,得到点点安慰! ”
[人物传记]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86497人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108300人次