欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]长影配音演员“声演”护宝传奇

http://www.uupei.com  2014/3/20 9:53:29  优优配·配音行业新闻
标签:著名配音员 配音过程 国语配音网
长影配音演员“声演”护宝传奇
  【优优配(www.uupei.com)】长影译制片厂日前已经完成好莱坞二战夺宝片《盟军夺宝队》的国语译配工作。长影译制片厂厂长、著名配音演员王晓巍担任译制导演,陆建艺、孟令军等携手多位长译著名配音演员“声演”护宝传奇,紧张刺激又妙趣横生的故事,将为热闹的3月影市划下完美句点。

  3月通常被视为电影市场的淡季,今年却因多部进口大片的加入而变得精彩纷呈。将于3月28日上映的《盟军夺宝队》根据二战真实故事改编,讲述一群史学家、艺术家为保卫约600万件艺术珍品,冒着生命危险深入前线与纳粹军周旋的故事。好莱坞巨星乔治·克鲁尼自导自演,并拉来一众大腕组成阵容强大的夺宝天团,包括《谍影重重》主演马特·达蒙,奥斯卡影帝《大艺术家》让·杜雅尔丹,还有奥斯卡新科影后凯特·布兰凯特扮演片中唯一女主角,星光熠熠的阵容被封为“二战版”《十一罗汉》。国语版《盟军夺宝队》由长译厂长王晓巍担任译制导演,孟令军为马特·达蒙配音,陆建艺为乔治·克鲁尼配音,牟珈论为凯特·布兰切特配音。据介绍,片中的众多角色都是艺术家,有着对艺术的热爱和执着的奉献精神,因此配音演员们在对角色进行二次创作时,也是着重体现出角色身上的优雅气度和视死如归的精神。

  谈到配音过程,孟令军也是用“轻松”和“融洽”来形容。他表示,影片本身是战争题材,不像动画片那样有很多幽默情节和搞笑台词,但在配音过程中也难免有说错词,或者是没对上口型、一句话说得慢一点或是快一点的情况,这时就会引发大家笑场,并纷纷指出错处。因为大家平时合作过很多次,已经培养起了默契度,所以除了偶尔有一点小插曲之外,配音过程很顺利。孟令军此前曾在《侠探杰克》、《遗落战境》中为汤姆·克鲁斯配音,不同于这些角色的冷峻性格,《盟军夺宝队》中的“詹姆斯”更有艺术家范儿。谈到对角色的理解,孟令军表示很欣赏人物身上对艺术的热爱和奉献精神,尤其是在面对生死时非常坦然,他在配音过程中也是将这些解读融入了角色。长译开年译配的好莱坞动画《神偷奶爸2》在上映后获得广泛关注,有影迷评价“台词尊重原意偶尔接一下地气,令人会心一笑但又不至哗众取宠。欢脱的时候尽情欢脱,温情的时候也能收住,非常给力”,“动画电影的配音简直到了惊艳的地步”。而接下来上映的《盟军夺宝队》,长译又将奉献给观众一场关于声音与艺术的盛宴,掀起3月影市的狂欢。
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86497人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108300人次